1. HOME
  2. 記事・コラム一覧
  3. 速成講座
  4. 速成講座 朗読会を行いました。

記事・コラム一覧

速成講座 朗読会を行いました。

速成講座 朗読会を行いました。

6月7日に中国語学校常設コース速成講座第91期の朗読会が行われました。日本語学校の中国人留学生も1クラス聴衆として参加しました。

課題は恒例の『イソップ物語』より「蚊とライオン」(241字)。もう1つは「中国風の門付け」で、これは4拍で刻むテンポの良い縁起文句です。覚えておけば宴会でも披露できます。

速成講座は4月に開講。発音の基本からスタートし、半年かけて中国語の基礎をみっちり学びます。この朗読会はちょうど折り返しにあたります。昨年来日した留学生と教職員を前にめいめいが披露し、担当教員以外に聞いてもらう機会でもあります。

留学生にとっても新鮮な体験でした。自分たちの母語を学び始めた外国人の発表を聞いて、自分らのここまでの道のりを振り返ったことでしょう。朗読を聞いた感想を日本語で述べるのも緊張したことでしょう。たまにはこんな刺激も良いものです。


発表者の感想をご紹介します。

●練習で苦戦した単語・フレーズはどれですか。

・“脸” liǎn  “蜘蛛” zhīzhū  “獅子” shīzi  “蚊子” wénzi 

・“吹着” や “飞着” の zhe の発音が難しいと思いました。

・“说着” “吹着” 等の zhe の発音。前の音と続けて発音する場合、舌の動きが難しいと思いました。


●Cクラスの皆さんから講評をいただいていかがでしたか。

・ありがたいと思いました。ご指摘のとおり、単母音u[ウ]と鼻母音n[ン]の発音は確かに難しいし、 つなげて読むのは大変だと思いました。皆日本語が上手でCクラスとは思えませんでした。

・ネイティブの方のイントネーションや発音について率直なご意見をいただけてありがたいと思いました。

・ネイティブの方から率直な意見をいただける貴重な時間ですので、大変ありがたいと思いました。数年後、どれくらい中国語を話せられるようになればベストかの良い物差しにもなりましたし、お互いの文化への理解を深められる良い時間でした。



●今後3か月の抱負をお聞かせ下さい。

・会社でメールが打てるようになること。簡単な日常会話がつながるようになること。

・自分で思ったことを中国語で話せるようになりたい。先生方のご指導のもと頑張ります!

・簡単な質問を素早く聞き取り、素早く返せるようになりたい。その為には基礎的な文法の習得と、単語力アップに力を入れたい。これを繰り返せば所謂「会話」が成り立つと思っています。



朗読会を終え、中国人の先生方からも感想をいただきました。

・这次朗读会重点放在发音上。
3位同学的声母、韵母和声调的发音基础已打好。
接下来的课题是如何有意识地巩固和强化。加油!(李老师)
▶(拼音 クリックしてご覧ください)

Zhèi cì lǎngdú huì zhòngdiǎn fàngzài fāyīn shang.
Sān wèi tóngxué de shēngmǔ、yùnmǔ hé shēngdiào de fāyīn jīchǔ yǐ dǎhǎo.
Jiēxialai de kètí shì rúhé yǒu yìshi de gǒnggù héi qiánghuà.Jiāyóu!

▶(訳文 クリックしてご覧ください)今回の朗読会、重点は発音にあります。
受講生3名の子音・母音および声調といった発音の基礎は既にちゃんとできています。
続く課題は、いかに意識してこれらを固め強化するかです。頑張って!


・三位同学朗读得都很好。讲得字正腔圆。
尤其汉语的四个声调的抑扬顿挫感觉掌握得很到位。
听起来很舒服。不禁从心里为她们点赞! 期待下次的自由作文的发表会!(刘老师)

▶(拼音)

Sān wèi tóngxué lǎngdúde dōu hěn hǎo.Jiǎngde zìzhèng-qiāngyuán.
Yóuqí Hànyǔ de sì ge shēngdiào de yìyáng-dùncuò gǎnjué zhǎngwòde hěn dàowèi.
Tīngqilai hěn shūfu. Bùjīn cóng xīnli wèi tāmen diǎnzàn. Qīdài xià cì de zìyóu zuòwén de fābiǎo huì!

▶(訳文)受講生3名の朗読はどれもよくできていました。文字の音は正確で調子も滑らか。
特に中国語の4つの声調の抑揚や区切りの感覚を、良い具合に掴んでいました。
聞いていて気持よく、思わず受講生に心から「いいね!」と言っていました。次回の自由作文の発表会に期待しています。


正如一句话,你有多努力就有多优秀。
今天三位同学朗读的《蚊子和狮子》、《数来宝》都发挥得很不错。
无论是在发音的准确性上,还是在抑扬顿挫的语调节奏上,听得出她们是用心努力过的。
她们的努力也得到了日语学校的中国留学生的肯定。
很期待她们下次的演讲比赛。(董老师)

▶(拼音)

Zhèng rú yí jù huà,nǐ yǒu duō nǔlì jiù yǒu duō yōuxiù.
Jīntiān sān wèi tóngxué lǎngdú de 《Wénzi hé shīzi》、《Shǔláibǎo》dōu fāhuīde hěn búcuò.
Wúlùn shì zài fāyīn de zhǔnquèxìng shang,háishi zài yìyáng-dùncuò de yǔdiào jiézòu shang,tīngdechū tāmen shì yòngxīn nǔlìguo de.
Tāmen de nǔlì yě dédàole Rìyǔ xiéxiào de Zhōngguó liúxuéshēng de kěndìng.
Hěn qīdài tāmen xià cì de yǎnjiǎng bǐsài.

▶(訳文)努力しただけ優秀に―まさにこのひと言です。
今日受講生3名が朗読した『蚊とライオン』と『中国風門付け』はどちらも立派でした。
発音の正確さであれ、抑揚や区切りといったイントネーション・リズムであれ、3名が一生懸命に身を入れて練習したことが分かりました。
3名の努力は日本語学校の中国人留学生も認めています。
次の弁論会に期待しています。


速成講座朗読会についてはこちらからもどうぞ。
>>コラム授業点描 『蚊とライオン』と「こちらはShāntiánさんです」



常設コース速成講座では、ゼロレベルからスタートし、1日5時間、週5日、6か月で中国語検定3級レベル修得を目指します。
中国留学を疑似体験でき、中国駐在や留学の準備に最適です。
 >>常設コース 速成講座

タグ

全部見る